词典论坛联络

 英语-俄语 词典 - 用户添加的条目 Liv Bliss: 2.036  <<

17.04.2024 19:58:51 修辞格 hue and cry преследование по горячим следам (= hot pursuit -- essentially a historical term)
5.04.2024 20:22:22 非正式的 misfit выродок
2.02.2024 2:28:21 非正式的 skedaddle делать ноги (russian life, summer 2023, p. 17)
4.11.2023 23:22:18 一般 cave сломаться (to give in/up: I nagged at him to read that book, and eventually he caved and loved it.)
31.10.2023 0:03:27 非正式的 have a nice staycation! счастливо оставаться! (suggested by Liv Bliss: When you neighbor says: Приятного вам отдыха! (Have a good vacation!), you say: Счастливо оставаться! (Have a good time at home!) – tmt.rf.mberdy.1)
13.09.2023 20:24:26 出版 endpaper прокладка (also endsheet and endleaf bookprinting.com)
7.09.2023 13:07:11 马卡罗夫 decrepitude дряхление (the quality or state of being decrepit : loss of strength or sturdiness especially from old age)
8.07.2023 2:36:21 一般 wasted упущенный
8.07.2023 2:36:21 一般 frittered away упущенный
5.07.2023 20:49:44 一般 disband разгонять
5.07.2023 20:45:27 法律 magistracy мировой суд
5.07.2023 20:44:10 法律 adjudicatory судейский
4.07.2023 23:36:38 一般 hierarchy инстанции
4.07.2023 23:33:15 一般 shut down ликвидировать
4.07.2023 23:30:26 一般 that said впрочем
1.07.2023 23:52:01 一般 underpinning основоположение
1.07.2023 23:48:02 一般 contingent состав
3.03.2023 22:08:24 非正式的 you didn't! что вы! (контекстуальный перевод)
23.02.2023 20:58:23 非正式的 everything's AOK всём путём
14.02.2023 21:16:08 非正式的 beats me откуда мне знать? ('How do dogs' brains work?' 'Beats me.' • 'Where's she gone?' 'Beats me.')
14.02.2023 21:16:08 非正式的 beats the heck the hell out of me откуда мне знать?
28.01.2023 1:28:49 一般 vent выговориться (глагол, конечно: Anonymous venting can help release heavy, pent up emotions. psychcentral.com)
20.01.2023 1:19:48 一般 part ways with разойтись
20.01.2023 0:07:34 非正式的 no dice напрасно (He tried to get the car to start, but it was no dice.)
14.01.2023 2:18:52 非正式的 old-school старорежимный
13.01.2023 23:26:17 惯用语 room for a little one в тесноте, да не в обиде (jocular UK usage)
17.12.2022 23:49:54 惯用语 live happily ever after как в сказке (The classic ending to English-language fairy tales is "And they all lived happily ever after." Can be used jokingly or sarcastically.)
23.11.2022 0:06:28 一般 to a T безукоризненно
11.11.2022 0:56:17 一般 just then в ту минуту
30.08.2022 23:49:53 具象的 banal плоский
30.07.2022 1:03:46 劳动法 I'm taking an unpaid sabbatical я беру длительный отпуск за свой счёт (from my job)
14.03.2022 22:54:18 一般 narrow one's eyes at коситься
12.03.2022 1:06:07 一般 sit tight сидеть на месте (the correlation between сидеть and "sit" is purely accidental; the "sit" here is metaphorical)
12.03.2022 1:04:56 一般 bear in mind учтите
12.03.2022 1:03:44 英国 well, did you ever? надо же
12.03.2022 1:03:44 英国 well, I never! надо же
12.03.2022 1:01:29 一般 would/can you believe it? надо же
12.01.2022 19:42:44 一般 in a snap в два счёта
22.11.2021 21:22:44 一般 slip of a girl девчушка (In this context,"chit" can be disapproving; "slip," AFAIK, is less so)
15.11.2021 18:16:56 非正式的 work out пронести (and all its cognates; "come out OK/fine/well": Я думал, тут мне и конец, но пронесло, слава Богу!)
13.11.2021 20:24:19 非正式的 as all get-out куда как (This movie is boring as all get-out.)
11.11.2021 19:38:32 非正式的 I'll bet a dollar ещё бы (US, шутл. A dollar doesn't go as far as it used to...)
24.10.2021 1:33:44 一般 hang one's head опустить голову
24.10.2021 1:24:46 一般 at/in one fell swoop одним разом (устарелый – a rather tired old cliche, so use with care, or ironically)
19.10.2021 20:06:31 非正式的 rev up завестись
2.10.2021 10:48:30 惯用语 over and done with бывшее
2.10.2021 10:43:48 惯用语 make/render tantamount to отождествить
26.09.2021 1:42:58 英国 desperado отчаявшийся
20.09.2021 23:33:15 英国 the/my old man муженёк
20.09.2021 23:31:58 非正式的 hubs муженёк
20.09.2021 23:31:58 非正式的 DH муженёк (dear husband)
12.09.2021 1:54:01 非正式的 raise a ruckus загомонить
4.09.2021 20:32:17 一般 from off to one side сбоку
1.09.2021 20:23:03 书本/文学 laugh s.o. to scorn засмеять
17.08.2021 22:29:42 具象的 the work of a moment ничего не стоит
10.08.2021 1:01:27 fair and square аккуратно
4.08.2021 1:07:59 具象的 bloated припухший
3.08.2021 20:08:10 具象的 old crone дохлятина
21.07.2021 0:37:15 一般 in public перед людьми
20.07.2021 23:58:23 惯用语 laugh s.o. to scorn осмеять (has an archaic sound to it)
20.07.2021 21:03:20 非正式的 many a не один ("The no-frills, sticky-floored hangout has been the site of many a drunken evening": Seattle Weekly)
20.07.2021 0:54:08 英国 come a cropper шлёпнуться (or "purler")
15.07.2021 21:23:21 非正式的 one of these days в один из дней (в будущем)
15.07.2021 21:15:48 一般 buxom сисястый
14.07.2021 22:15:49 一般 artlessly неподдельно
6.07.2021 22:56:59 一般 make privy to посвящать (He was made privy to all the club's secrets.)
3.07.2021 21:52:53 一般 expiation извинение
2.07.2021 2:39:27 非正式的 be/get on someone's case достать
1.07.2021 23:32:43 一般 purblind подслеповатый (а где у нас "Устаревшее слово"?)
28.06.2021 20:32:48 社会学 social manipulation управление обществом
28.06.2021 20:29:06 修辞格 take sth in stride спокойно переносить
17.06.2021 21:39:18 英国 come a purler рухнуть
11.06.2021 0:25:13 非正式的 a skosh чуточку
5.06.2021 19:16:04 修辞格 worth possessive pronoun weight in gold в цене
4.06.2021 20:44:23 非正式的 cook up e.g., a scheme, a plot затеять
28.05.2021 1:48:57 一般 bright be pronoun memory светлая память
3.05.2021 20:05:47 非正式的 needle уесть
3.05.2021 18:48:17 非正式的 hayseed сибирский валенок
3.05.2021 18:48:17 非正式的 hick from the sticks сибирский валенок
30.04.2021 1:35:56 一般 confidential informant сексот
21.04.2021 21:13:39 一般 serviceable путный
20.04.2021 1:45:22 非正式的 pecking order иерархия
17.04.2021 21:32:36 一般 doze off засыпать
16.04.2021 21:29:19 非正式的 goodies ублажения
16.04.2021 21:29:01 非正式的 perks ублажения
16.04.2021 21:27:48 具象的 perquisite ублажение
28.03.2021 1:38:53 惯用语 moss-backed reactionary мракобес
28.03.2021 1:38:23 具象的 dark arts мракобесие (например: большевистское мракобесие, the dark arts of Bolshevism or Bolshevism and its dark arts (yes I know it's a stretch, but sometimes it works IMHO))
27.03.2021 21:45:21 行话 the max вышка (prison slang: the ultimate punishment)
17.03.2021 19:05:43 具象的 tangle сгусток (сугубо контекстуальный)
17.03.2021 2:37:42 书本/文学 brook no objection не допускать возражений (or, even more книжное/литературное, "brook no gainsaying")
13.03.2021 0:41:50 一般 truckle to угождать
10.03.2021 23:53:10 一般 without further ado сразу же
9.03.2021 19:59:22 一般 this and that кое-что
9.03.2021 0:56:50 一般 uncouth неинтеллигентный
6.03.2021 0:06:45 惯用语 fight tooth and nail отчаянно бороться
3.03.2021 20:34:49 一般 decorum хороший тон
27.01.2021 1:04:16 一般 counter clerk продавщица (useful for non-gender-marked text)
21.01.2021 23:08:19 俚语 brawn силёнка (muscle)
21.01.2021 23:08:19 非正式的 oomph силёнка (energy)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21